これに限らず、CPANのうpされているPODもずいぶんと直しがいのあるやつが多いのでプロトタイプ代わりに。
- speed for creating new one
- creating new worker
- とした上で、"good/bad"でなくて"fast/slow"とした方がわかりやすい。
- memory
- memory usage
- ないし
- memory footprint
- easy to use
- ease of use
- ないし
- easy to use?
- と疑問符で
- cpan friendly
- これも"cpan friendly?"の方がわかりやすいかな。
- stability
- そのまま、もしくは"stable?"
- works well on multiple CPUs
- 疑問符をつけるか
- Multicore Support
- easy to communicate between threads/coros/processes
- easy to communicate one another?
- ないしシンプルに
- IPC
- black magic
- これはそのまま。ないし
- Amount of Black Magic applied
- ithreads uses a lot of memories
- ithreads uses a lot of memory
- memoryはnumberでなくてamountなので。manyでなくてmuch
- Sharing variables in multiple ithreads is hard problem.
- Sharing variable between ithreads is never easy.
- IPC and ithreds don't get along.
- ithreads makes core files
- ithreads dump core too often
- save memories by Copy on Write mechanism(on *nix systems)
- Memory usage is not as big as you may expect (thanks to CoW on *nix)
- forked processes are very stable and CPAN friendly =)
- very stable and CPAN-friendly =)
- works well on multi-core, which is common in modern servers.
- Managing processes is not easy.
- 単数系。processesではなくManagingを数える
- Coro doesn't use a lot of memory.
- こっちは正しい。あるいは
- Coro is a memory saver.
- Very easy to communicate between coros.
- IPC is easy
耳寄りな情報。箇条書きの場合は、英語でも主語を結構はしょれる。主語は表題(topic)におけばいい。こういう主語省略のやり方を、英語では topicalization と言う。Perl語で言うと$_。
まとめ
率直に言って、tokuhiromの英語はうまくない。がとても勢いがある。英語が間違っている割に間違って意味が通じるものが意外とすくないし(grammatically wrong, semantically right)、逆よりもいいのは言うまでもない。だいたいCPANに限らずWebの lingua franca は BROKEN English なので、 Tidy English を「小声」で話す者より、大きな声で Broken English を話す方が喜ばれる。
が、それは、ちょっとやそっとの間違いでは誰も直してくれない。ただでさえドキュメントの直しというのはコードの直しより後回しかつないがしろにされがちなので、意味が正反対になるとか言っていることがまるで伝わらないレベルでないと、なかなか突っ込みが入らない。
その意味で、コードだけではなくドキュメントをblogに書いておくのは有益だ。その方が"do you mean 〜"、「もしかして〜ですか」と直してもらえる公算が強い。いっそPODのBUGSセクションで、"None so far -- in code. POD is another story. My English Sux. FIXME"とやっておくのもよいかも。
変ないいかただが、tokuhiromの英語は broken but cool なのだ。他のCPAN authorも彼に続いて欲しい。私もなるべく添削するようにする(暇が少なすぎて努力目標以上には出来ないのだけど)。
Dan the Nullingual
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。